Lease Contract

Dear Tenant:

This is a standard Lease Contract which we will fill and make it ready for you to approve and sign. Please read it carefully to be clear about its content. If you have any questions, you may raise them with our representative.

Lease Contract

عقد الإيجار

On this day ------ of (Month ----, 201--), this Contract is made and entered into by and between: في هذا اليوم ------- من شهر ------- 2018، تمّ إبرام هذا العقد بواسطة وبين الأطراف التالية:

First: Comfort Furnished Apartments, Amman, Jordan,

Address: --------------------------, Amman, Jordan

Telephone: ------------

Represented herein by --------------------------

(First Party, Lessor)

أولاً: الراحة للشقق المفروشة، عمان، الأردن،

العنوان: ------، عمان، الأردن

هاتف: -------

ويمثله في هذا العقد: ---------------------.

(الطرف الأول، المالك)

Second: M/s. -----------------------

Nationality: ---------------

Address.: ------------------

Telephone: ------------

Represented herein by --------------------------

(Second Party, Lessee)

ثانياً: السيد: ---------------------،

الجنسية: ----------،

العنوان: ---------------------،

هاتف: ---------،

ويمثله في هذا العقد: ---------------------.

(الطرف الثاني، المستأجر)

Preamble

Whereas the First Party (Comfort Furnished Apartments, Amman, Jordan.) owns:

Apartment No. ------

located in (Building No.: -------

Street: -----------------

Area: -------------------, Amman, Jordan; and

المقدمة

حيث أن الطرف الأول (الراحة للشقق المفروشة، عمان، الأردن) يمتلك:

الشقة رقم ------

الواقعة في المبنى رقم: ------،

شارع: ----------،

المنطقة: --------------، عمان، الأردن؛

The Second Party is wishes to lease the abovementioned premises of the First Party

located in (Building No.: -------

Street: -----------------

Area: -------------------, Amman, Jordan; and

وحيث أن الطرف الثاني يرغب في استئجار العين المؤجرة المذكورة أعلاه من الطرف الأول،

الواقعة في المبنى رقم: ------

شارع: ----------

المنطقة: --------------، عمان، الأردن.

NOW THEREFORE, the Parties hereto, having full legal capacity to act and contract, agreed as follows: وعليه، اتفق طرفا العقد الماثل، وقد امتلكا كامل الكفاءة القانونية للتصرف والتعاقد، على ما يلي:

Article (1)

The above Preamble shall be deemed an integral part hereof.

المادة (1)

تعتبر المقدمة المذكورة أعلاه جزءاً لا يتجزأ من هذا العقد.

Article (2)

The Parties hereto agreed that the term of this Lease shall be (------) commencing on (---------) and expiring on (---------), and the same shall not be renewable except with the mutual consent of both Parties.

المادة (2)

اتفق الطرفان في هذا العقد على أن تكون مدته (---------) اعتباراً من تاريخ (----------) وينتهي بتاريخ (----------)، ولن يتجدد العقد إلاّ بموافقة الطرفين.

Article (3)

Both Parties hereto agreed that the rent value shall be (JD ----------) paid in the amount of (JD --------) every (month, 3 months, 6 months, year).

المادة (3)

اتفق الطرفان أن تكون قيمة الإيجار (----------- ديناراً أردنياً) تسدد بواقع (----------- ديناراً أردنياً) كل (شهر، 3 أشهر، 6 أشهر، سنة)

Article (4)

The Second Party shall provide a lease security in the amount or (JD -----------, cash ----, check ----) as a guarantee for the Leased Premises. This shall be refunded at the end of the Lease Contract if the Leased Premises is handed over in good condition free of any damages. This amount is also a guarantee for full payment of electricity and water bills for the lease period.

المادة (4)

يقدم الطرف الثاني ضماناً مالياً بقيمة (----------- ديناراً أردنياً) تدفع نقدا---- شيك ----) وذلك لضمان العين المؤجرة. وتسترد قيمة هذا الضمان في نهاية عقد الإيجار عند تسليم العين المؤجرة في حالة جيدة خالية من إي تلف. كما أن هذا المبلغ ضمان لتسديد كامل قيمة فواتير الماء والكهرباء التي تم استهلاكها خلال مدة العقد.

Article (5)

The Second Party (Lessee) had in due diligence inspected the leased premises and confirmed that it is in good condition.

المادة (5)

لقد بذل الطرف الثاني (المستأجر) العناية الواجبة في معاينة العين المؤجرة وأكد بأنها في حالة جيدة.

Article (6)

The security amount paid at the commencement of the Lease Contract shall be deemed to be non-refundable if the Second Party prematurely terminates the Contract.

المادة (6)

لن يتم استرداد مبلغ الضمان المدفوع في بداية عقد الإيجار إذا قام الطرف الثاني بإنهاء العقد قبل موعده.

Article (7)

The Second Party shall not make any changes or modifications to the Leased Premises, including demolition, building or removal, and shall not make any changes to the interior or external appearance unless prior written consent is obtained from the First Party; otherwise, the Contract shall be deemed revoked, with the First Party having the right to claim indemnity.

المادة (7)

لا يُسمح للطرف الثاني القيام بأي تغييرات أو تعديلات للعين المؤجرة، بما في ذلك الهدم، أو البناء، أو الإزالة، ولن يقوم بإجراء أي تغييرات للمظهر الداخلي أو الخارجي للعين المؤجرة إلاّ بعد الحصول على الموافقة المسبقة من الطرف الأول؛ وإلاّ اعتبر العقد مفسوخاً، مع احتفاظ الطرف الأول بحقه في طلب التعويض.

Article (8)

The Second Party shall hand over the Leased Premises to the First Party in the same condition as received by the Second Party, and the handover shall be evidenced in writing.

المادة (8)

يلتزم الطرف الثاني بتسليم العين المؤجرة بنفس الحالة التي استلمها، ويتم التسليم بموجب إقرار خطي.

Article (9)

The First Party shall have the right to terminate the Contract if the Second Party fails to pay the lease value on time and if the Second Party assigns or sublets the Leased Premises to a third party or uses for a purpose other than the one for which it was leased.

المادة (9)

يحق للطرف الأول إنهاء عقد الإيجار إذا أخفق الطرف الثاني في تسديد قيمة الإيجار في الموعد المحدد، أو إذا ما تنازل الطرف الثاني عن العين المؤجرة أو قام بتأجيرها من الباطن لطرف ثالث، أو إذا ما استخدم العين المؤجرة لغرض غير الغرض الذي استأجرها لأجله.

Article (10)

Water and electricity consumption shall be borne by the Second Party. The same applies for the maintenance of the leased premises except the maintenance of air-conditioners which shall be borne by the First Party.

المادة (10)

يتحمل الطرف الثاني قيمة استهلاك الماء والكهرباء، كما يتحمل تكاليف صيانة العين المؤجرة باستثناء تكاليف صيانة المكيفات التي يلتزم بها الطرف الأول.

Article (11)

If the Second Party (Lessee) desires to terminate the lease relationship prior to the expiry of its term, or if he desires to extend the same, the Second Party shall advise the First Party (Lessor) of the same at least one month prior to the expiry date. Failing this, the First Party shall be entitled to retain the security amount paid at the beginning of the lease contract.

المادة (11)

إذا ما رغب الطرف الثاني (المستأجر) بإنهاء علاقة الإيجار قبل انتهاء مدتها، أو إذا رغب بتمديد هذه العلاقة، يتعين على الطرف الثاني إبلاغ الطرف الأول (المؤجر) بذلك بما لا يقل عن شهر من تاريخ انتهاء المدة. وإذا لم يقم الطرف الثاني بذلك، يحق للطرف الأول الاحتفاظ بقيمة الضمان المدفوع في بداية العقد.

Article (12)

This Contract is executed in two copies; one copy for each Party to act thereupon when necessary.

المادة (12)

تم تحرير هذا العقد من نسختين، حصل كل طرف على نسخة منهما للتصرف بشأنها إن اقتضت الضرورة.

In witness whereof, both Parties hereto, having agreed to the foregoing, affixed their signatures hereunto. وإشهاداً على ذلك، اتفق الطرفان على ما ورد بيانه آنفاً ووقعوا عليه.

First Party (Lessor)

Comfort Furnished Apartments, Amman, Jordan

الطرف الأول (المؤجر)

الراحة للشقق المفروشة، عمان، الأردن

Represented by: ----------------------------------------------- ويمثله: ---------------------------------------------------
_______________________________________________________________ _____________________________________________________

Signature

التوقيع

Second Party (Lessee)

الطرف الثاني (المستأجر): ---------------------------------

Represented by: ----------------------------------------------- ويمثله: ---------------------------------------------------
_______________________________________________________________ _____________________________________________________

Signature

التوقيع